ニックネーム:Koshi
性別:男
都道府県:大阪府

»くわしく見る
山原炭焼珈琲
2012年05月20日(日)
後輩が沖縄みやげに買って来てくれた「山原炭焼珈琲」。
パッケージの柄が独特だ。
味は独特ではないものの、とてもおいしかった。

Título : El café de recuerdo de Okinawa

Una compañera de la empresa me regaló un café como el recuerdo del viaje a Okinawa.
El diseño del paquete es muy de Okinawa.
Aunque el sabor y el aroma no lo son, es muy rico.

2012-05-20 22:08 | 記事へ | コメント(0) |
| コーヒー |
離れない・・
2012年05月19日(土)
洗い物をしていて変に合わさってしまいはずれなくなってしまった。
力を掛けても取り外すことができない。
そのうち外れるのを待つとしよう・・。

Título : No se separan

Cuando lavaba los cacharros, se juntaron dos tazas.
No se pueden separar a pesar de intentar separarlas con mucha fuerza.
Algún día estarán separados.

2012-05-19 23:41 | 記事へ | コメント(0) |
| 雑感 |
娘も中学生に
2012年05月13日(日)
ここのところ忙しくてなかなか記事のアップができず、とうとう5月も半ばとなってしまった。
この間いろいろなことがあったが、娘が中学生になったのも大きな出来事の一つだ。
クラブは吹奏楽部に入り、パートはアルトサックスに決まった。やりたかった楽器になって娘も大喜びだ。
先輩、後輩を問わず全員仲が良く毎日のクラブが楽しみだそうだ。
さあ、これからは演奏会が楽しみだ。

Título : Mi hija es ya estudiante de escuela secundaria

Estos días estoy tan ocupado que no puedo escribir el artículo de blog, y ya estamos en la mitad de Mayo. El tiempo pasa como una flecha.
Había muchas cosas de hablar hasta ahora.
El abrimiento de la vida de escuela secundaria de mi hija es uno de los eventos más destacados.
Ella eligió el club de música de banda entre varios clubes. Su parte es alto saxófono. Ella está muy contenta porque tenía ganas de tocar ese instrumento.
Todos los miembros son muy simpáticos, por lo tanto ella dice que el club le queda muy bien y pasa muy agradable todo los días.
Quiero escuchar la banda lo más pronto posible.


中学校の制服
el vestido de la escuela


中高生の吹奏楽部員に向けられた“Einsatz”(アインザッツ)という雑誌。
しばらくは娘の愛読書になりそうだ。
私は私で付録に付いている渡辺麻友や指原莉乃のポスターを楽しんでいる・・。
La revista, que se llama "Einsatz", es para los estudiantes del club de música de banda. A ella le interesa mucho, y seguirá leyéndola.
Por cierto, la revista tiene como suplemento un cartel de chica bonita que es una de las cantantes más populares en Japón. A mí me interesa el cartel.
2012-05-13 21:32 | 記事へ | コメント(0) |
| イベント |
パスタで作るパエージャ
2012年04月22日(日)
パエージャはお米の代わりにパスタで作ることもある。
パスタや水の量加減がちょっとむずかしい・・。

Título : Paella de fideo

Con poca frecuencia cocino paella de fideo en lugar de arroz.
Es un poco difícil elegir la cantidad adecuada de fideo y agua.


2012-04-22 22:35 | 記事へ | コメント(2) |
| 料理 |
ルワンダ イントレ
2012年03月25日(日)
カフェ・ド・タイムリーに新しく入荷された、“ルワンダ イントレ”。
ルワンダのコーヒーなので、きっとおいしいだろう・・。
なお、“イントレ”は“選ばれしもの”の意味があるらしい。

Título : Rwandan Intre

Es "Rwandan Intre", que por primera vez se vende recientemente en la tienda cotidiana.
Es el café de Ruanda, por eso será rico.
Por cierto, "Intre" quiere decir "el seleccionado".


(背後にちろる。
Detrás está Tirol.)
2012-03-25 22:14 | 記事へ | コメント(0) |
| コーヒー |
SHAPER初ライブ (@塚本エレバティ)
2012年01月22日(日)
先日、高一の息子がクラスメートと組んでいるバンドのライブが行われた。
バンド名はSHAPER。結成してまだ8ヶ月程度らしい。

去年の6月の文化祭ではまだ結成したてだったので1曲だけの演奏に終わったが、今回はその時の曲に4曲プラスしてのパフォーマンスとなった。
MCを含めて合計30分の持ち時間を精一杯がんばったみたいだ。YouTubeにアップしたところ、視聴者の方から早速“下手”とのありがたい感想をいただいた。
さあ、これからだ。彼らはこれからも練習を重ね、もっともっと上を目指していくことだろう。
なお、息子はギター担当。

今回私は仕事があって残念ながらライブ会場へは行けなかったが、次回は是非ともその場で演奏を聴きたいものだ。

Título : El primer concierto de SHAPER

El otro día tuvo lugar un concierto de la banda de mi hijo y sus amigos del instituto.
La banda se llama SHAPER que nació hace casi 8 meses.

El junio pasado había una fiesta oficial de todo el instituto, en la que SHAPER representó sólo una canción porque había pasado nada más un mes después del comienzo del grupo.
Esta vez tocaron 5 canciones que tardaron 30 minutos en los que se incluyó el tiempo de hablar. Ellos las interpretaron con mucho ahínco.
En cuanto se pusieron los videos en YouTube, unos de los oyentes enviaron un comentario, que dice "mal".
Pero el comentario los estimulará a ejercitarse más. Y interpretarán las canciones muy bien.
Por cierto, mi hijo toca la guitarra.

Esta vez el trabajo me impidió ir al concierto (¡Qué lástima!), la próxima vez quiero escuchar a ellos en vivo.


全パフォーマンス(前半)
(toda la interpretación; la primera parte)
  http://www.youtube.com/watch?v=-_jYgy8TDrk

全パフォーマンス(後半)
(toda la interpretación; la segunda parte)
  http://www.youtube.com/watch?v=r1adaJ2LO7s

Two of us/flumpool
(se destaca una canción)
  http://www.youtube.com/watch?v=zPdXawwUdfM

君と羊と青/RADWIMPS
(se destaca una canción)
  http://www.youtube.com/watch?v=jYclTO6PVf4

花鳥風月/SEKAI NO OWARI
(se destaca una canción)
  http://www.youtube.com/watch?v=2il-ctk0gJk

手をたたけ/NICO Touches the Walls
(se destaca una canción)
  http://www.youtube.com/watch?v=1aMVO6Ubg7Q
2012-01-22 18:23 | 記事へ | コメント(2) |
| イベント |
久々のパエージャ
2012年01月09日(月)
今日は久々にパエージャを作った。(パエージャ作りは私の担当だ。)
CARMENCITAの“PAELLERO”があればまずは失敗はない。
ふぅ〜、満足だ。



Título : Paella

Hoy he preparado paella para la cena. Tanto tiempo sin prepararla. (Es mi cargo cocinar paella.)
Con "PAELLERO" de Carmencita, sin fracaso.
Tan rica que estamos contentos.
2012-01-09 21:19 | 記事へ | コメント(10) |
| 料理 |
WAN CAFE へ
扇町公園の北側に“WAN CAFE”というペット入店可能のレストランがある。
ちょうどお昼時だし、一度どういうお店か見ておきたかったので、妻と娘、そして勿論ちろると一緒にそこへ食事をしに出かけた。

お店は決して大きくはないが割りと分かりやすい所にある。すぐ隣にはトリミングルームが併設されていて、犬のトリミングをしてもらっている間に自分は食事を、といったこともできそうだ。

中へ入ると先客の特に女性たちからちろるに向けて「わぁ〜、かわいい〜。」の声が・・。
その日は運良くテーブルが1つ空いていて、早速そこに陣取ったところ、先ほどの女性たちが話をしにそばまで来た。
不思議なもので犬を介して会話が始まることに全く違和感がない。犬のいない普通のレストランだときっとこういうことはないだろう。それに小6の娘が3ヶ月のトイプードルを抱いて入って来たものだから、彼女たちも自然に話ができたのかもしれない。もし、私ひとりがちろるを連れて入ったとしたら彼女たちは近付いてきたかどうかは疑問だ。

お店の中もテーブル4つと実にこじんまりとしているが、ちょっとしたペット用品も販売されている。壁には犬くんたちの写真がたくさん飾られていた。
犬好きのオーナーが始めたお店に犬好きたちが集まっている・・、そんな感じだ。

さて、小さいお店ながらもメニューは豊富。しっかりしたランチもあるし、お茶だけのメニューも用意されている。そして犬くんたち専用の食事まである。
テーブルにつくとちろるのためにお皿に水を入れて持ってきてくれた。私たち人間用のお冷やは犬くんたちの後だ。

値段や味、量に申し分ないので、また訪れたいお店だ。特に夏や冬には重宝しそうだ。


Título : WAN CAFE

Al lado norte del Parque Oguimachi, hay un restaurante "WAN CAFE" a donde se permiten entrar los perros.
El sábado pasado, mi mujer, mi hija, por supuesto Chiroru y yo fuimos a ese restaurante a almorzar con motivo de querer saber cómo es la tienda.

"WAN CAFE" no es grande, pero es fácil de encontrar. Al lado del restaurante hay una tienda para arreglarse el pelo de los perros. Por lo tanto, es posible tomar la comida mientras cortan el pelo al perrito.

Al entrar dentro, unas señoritas, que ya tomaban la comida, dijeron "¡Ay bonito!".
En cuanto sentarnos a una mesa, ellas vinieron a conversar con nosotros.
Se siente que es normal la conversación entre desconocidos mediante los perritos. Es un poco curioso. Es que sin perros nunca se comenzaría la conversación.
Por otra parte, fue probable que ellas nos hablaran porque una chica apareció con un perrito de sólo 3 meses. Si yo fuera sólo con Chiroru, no se me acercarían.

En la tienda, había nada más 4 mesas, pero se vendían los artículos para perros. En la pared se adornaban muchas fotos de perritos.
En un restaurante de amante de perro, se unen los adictos a perro. Así lo sentí.

Por cierto, aunque el lugar es pequeño, se preparan varias comidas. Hay unos dulces y bebidas, además de menú del día. Y las comidas para perro también.
Cuando nos sentamos a la mesa, se le trajo un plato de agua a Chiroru, luego 3 vasos de agua para nosotros.

El precio, la cualidad y la cantidad son buenas, por eso queremos ir a esa tienda otra vez. Sobre todo, en verano e invierno se pasará muy bien en ese tipo de restaurante.

(añadidura para los españoles)
La voz de perro se expresa "wan" en general en Japón.

 
2012-01-09 15:55 | 記事へ | コメント(0) |
| カフェ、レストラン |
次へ